I. I Am The Lord Thy God; Thou Shalt Not Have strange gods Before Me. |
I. Yo Soy El Señor Tu Dios; No Tendrás dioses ajenos Delante De Mí. |
“I must never put anything, anyone, above God. |
“Nunca debo poner nada, nadie, ante de Dios. |
I must never put anything before Him, in my thoughts, in my words, in my actions. |
Nunca debo poner nada delante de Él, en mis pensamientos, en mis palabras, en mis acciones. |
I must never allow myself to omit Him from my life. |
Nunca debo poner nada, nadie, ante de Dios. |
I must never forget that He is my Creator, and ultimately the Judge of my salvation.” |
Nunca debo olvidarme de que Él es mi Creador, y por último el Juez de mi salvación.” |
|
II. Thou Shalt Not Take The Name Of The Lord Thy God In Vain. |
II. No Tomarás El Nombre Del Señor Tu Dios En Vano. |
“I must never use foul language in God’s direction. |
“Nunca debo usar lenguaje sucio hacia la dirección de Dios. |
I must refrain from using impure words connected to His Name or with an emphasis on Him, whether it be in jest, in anger, in mere conversation. |
Debo refrenar de usar palabras impuras conectadas a Su Nombre o con un énfasis en Él, sea en broma, en enojo, en mera conversación. |
His Name must never be tarnished by me in any of my thoughts, in any of my words, or in any of my actions, for I must never forget my actions speak, and are example to other men.” |
Su Nombre nunca debe ser deslustrado por mí en cualquiera de mis pensamientos, en cualquiera de mis palabras, o en cualquiera de mis acciones, porque nunca debo olvidarme de que mis acciones hablan, y son ejemplo a otros hombres.” |
|
III. Remember Thou Keep Holy The Sabbath Day. |
III. Acuérdate De Guardar La Santidad Del Día Sagrado. |
“I must always remember a given time, an amount of time, must be dedicated in my honoring God, my Creator, my King. |
“Debo acordarme de honrar a Dios abierta y privadamente, como Él es mi Padre, mi Creador, mi Juez. |
I must return to Him in prayer, dedication, thanksgiving, communication, and love, the respect of observing Who He truly Is; who I am, His child.” |
Debo devolverle a Él en oración, dedicación, agradecimiento, comunicación, y amor, el respeto de observar Quién Es Él verdaderamente; quién soy yo, Su hijo.” |
|
IV. Honor Thy Father And Thy Mother. |
IV. Honra A Tu Padre Y A Tu Madre. |
“I must remember to honor God openly and privately, as He is my Father, my Creator, my Judge. |
“Debo acordarme de honrar a Dios abierta y privadamente, como Él es mi Padre, mi Creador, mi Juez. |
I must respect and hold Him in a special place where others can imitate my feelings, my actions, my understanding of Him. I must be sure I reflect dignity, sincerity and respect for my earthly parents, plus all who are senior to me in authority and in stations of life that give sound order to my life.” |
Debo respetar y mantenerlo a Él en un lugar especial donde los demás pueden imitar mis sentimientos, mis acciones, mi comprensión de Él. Debo asegurarme de reflejar la dignidad, la sinceridad y el respeto para mis padres terrenales, más todos los que son superiores a mí en autoridad y en estaciones de la vida que dan orden bien fundado a mi vida.” |
|
V. Thou Shalt Not Kill. |
V. No Matarás. |
“I must remember to reach for purity so I will not kill my Soul and have It condemned to Hell for all eternity. |
“Debo acordarme de alcanzar la pureza para no matar a mi Alma y tenerla condenada al Infierno por toda la eternidad. |
I must also remember to be aware that my actions, my works, my attitude, my personality, my words, my will, do not kill any part of another human being, whether it be their enthusiasm, interest, talents, direction, hope; also, their image in the eyes of other people.” |
También debo acordarme de estar consciente de que mis acciones, mis obras, mi actitud, mi personalidad, mis palabras, mi voluntad, no maten cualquier parte de otro ser humano, sea su entusiasmo, interés, talentos, dirección, esperanza; también, su imagen en los ojos de otras personas.” |
|
VI. Thou Shalt Not Commit Adultery. |
VI. No Cometerás Adulterio. |
“I must never use my body or anyone else’s body in any form of impure actions or words. |
“Nunca debo usar mi cuerpo ni el cuerpo de cualquier otra persona en ninguna forma de acciones o palabras impuras. |
I must hold God’s Purpose in mind in all my relationships with other human beings and never abuse intimacy, relationship, or the Purpose for which God created me.” |
Debo tener en cuenta el Propósito de Dios en todas mis relaciones con otros seres humanos y nunca abusar la intimidad, relación, ni el Propósito por el cual Dios me creó.” |
|
VII. Thou Shalt Not Steal. |
VII. No Robarás. |
“I must never steal from God through jealousy, impurity, possessiveness, another human being’s love for Him, desire to please Him, dedication, or commitment to Him. |
“Nunca debo robarle de Dios por celos, impureza, por ser posesivo, el amor de otro ser humano para Él, su deseo de agradarle a Él, su dedicación, o su compromiso a Él. |
I must never take from any other human being their right to use their own will in the manner they feel is just for them. |
Nunca debo quitarle de cualquier otro ser humano su derecho de usar su propia voluntad en la manera que ellos sienten ser justa para ellos. |
I must never steal possessions or misuse others’ belongings. |
Nunca debo robarles posesiones ni maltratar las pertenencias de otros. |
I must never be offensive or impure to other human beings, stealing their dignity, or well-being.” |
Nunca debo ser ofensivo ni impuro a otros seres humanos, robando su dignidad, o bienestar.” |
|
VIII. Thou Shalt Not Bear False Witness Against Thy Neighbor. |
VIII. No Darás Falso Testimonio Contra Tu Prójimo. |
“I must never lie about another human being, gossip, or degrade them. |
“Nunca debo mentir de otro ser humano, chismear, ni menospreciarlos. |
I must never intimidate them in false, untrue, disgraceful situations. |
Nunca debo intimidarlos en situaciones falsas, no verdaderas, vergonzosas. |
I must never judge another human being, causing disgrace or harm.” |
Nunca debo juzgar a otro ser humano, causando vergüenza o daño.” |
|
IX. Thou Shalt Not Covet Thy Neighbor’s Wife. |
IX. No Codiciarás La Mujer De Tu Prójimo. |
“I must never encourage or partake in the wrong relationship with the husband or wife of any other human being. |
“Nunca debo fomentar ni participar en la relación incorrecta con el esposo o esposa de cualquier otro ser humano. |
I must never encourage intimacy or familiarity that will lead to sin, whether it be in the mind, in the intention, in the words, in the suggestion, or in the possessing of the whole of the person, in mind, in relationship, and in personal involvement.” |
Nunca debo fomentar la intimidad o familiaridad que conducirá al pecado, sea en la mente, en la intención, en las palabras, en la sugerencia, o en el poseer de la totalidad de la persona, en mente, en relación, y en involucramiento personal.” |
|
X. Thou Shalt Not Covet Thy Neighbor’s Goods. |
X. No Codiciarás Los Bienes De Tu Prójimo. |
“I must never use, then keep another human being’s possessions. |
“Nunca debo usar, luego guardar las posesiones de otro ser humano. |
I must never abuse another person’s possessions. |
Nunca debo abusar de las posesiones de otra persona. |
I must never take for granted that I have the right to own what belongs to someone else. |
Nunca debo dar por sentado que tengo el derecho de ser dueño de lo que pertenece a otra persona. |
I must never omit the respect necessary for what another man has earned for himself. It is not my concern as to what determines his amount of possessions, saying to myself, ‘He’ll never miss this,’ or giving way to some weak excuse, justifying a wrongdoing, or taking.” |
Nunca debo omitir el respeto necesario para lo que otro hombre ha ganado para sí mismo. No es mi asunto en cuanto a lo que determina su cantidad de posesiones, diciéndome a mí mismo, ‘Él nunca lo echará de menos,’ o rindiéndome a alguna excusa débil, justificando un mal hecho, o lo que se le estoy tomando.” |