|
|
“I am Saint Joseph. This Gift of The Father’s Love is Personal to every human being living at this time, and those who will come at a later time. |
“Yo soy San José. Este Regalo de Amor del Padre es Personal para cada ser humano viviendo en este tiempo, y esos que vendrán a un tiempo más tarde. |
All that has been delivered is never to be erased or destroyed, because of the Importance of the Messages, the Directions, the Truths, and the Personal Communication from The Divine. This present era of mankind has been blessed abundantly because of This Gift of The Father’s Love. This Gift has, in many ways, allowed mankind to see what a Personal Association each human being has with The Divine. |
Todo lo que ha sido entregado nunca ha de ser borrado ni destruido, a causa de la Importancia de los Mensajes, las Direcciones, las Verdades, y la Comunicación Personal desde Lo Divino. Esta época presente de la humanidad ha sido bendecida abundantemente a causa de Este Regalo de Amor del Padre. Este Regalo, en muchos modos, ha permitido que la humanidad vea qué Asociación Personal tiene cada ser humano con Lo Divino. |
For many years mankind based much of their understanding on the interpretation of Bible History. Needless to say, it was not as complete in detail, in personal communication, as This Gift of The Father’s Love at this time in your time. That is why it is so important that All that has been delivered be available from this time on, because mankind is in great need of the Value of the Instructions that are so personally given, and in many ways attested to, by so Many of Us Here. |
Por muchos años la humanidad basó muchos de sus entendimientos sobre la interpretación de la Historia Bíblica. Está de más decir que ello no fue tan completo en detalle, en comunicación personal, como es Este Regalo de Amor del Padre en este tiempo, en el tiempo de ustedes. Por eso es tan importante que Todo lo que ha sido entregado esté disponible desde este tiempo en adelante, porque la humanidad está en gran necesidad de la Valorización de las Instrucciones que se dan tan personalmente, y en muchos modos atestiguadas, por Tantos de Nosotros Aquí. |
Mankind is special in Purpose, in Design, in Goal. Mankind, in his or her intellect, is different from each other in likes or dislikes, temperaments, abilities, understanding, and moral codes of ethics, moral understanding of the Importance of God’s Commandments. |
La humanidad es especial en Propósito, en Diseño, en Meta. La humanidad, en el intelecto de él o ella, es diferente uno al otro en gustos o disgustos, temperamentos, habilidades, entendimiento, y códigos morales de ética, entendimientos morales de la Importancia de los Mandamientos de Dios. |
When the Commandments were first given, They were elaborated in great detail, on every facet in which They affected, or were affected by individuals’ nature, sense of justice, personalities, and even just the normal actions of daily life; also, That Portion of human life that says there is a Creator, and that mankind is gifted with a Soul that is a Portion of The Creator of All Things. |
Cuando los Mandamientos fueron dados por primera vez, fueron elaborados en gran detalle, en cada faceta en la cual afectaron, o fueron afectados por la naturaleza, el sentido de la justicia, personalidades, de los individuos, y aun sólo las acciones normales de la vida diaria; también, Esa Porción de la vida humana que dice que hay un Creador, y que la humanidad es dotada con un Alma que es una Porción del Creador de Todas las Cosas. |
Mankind, in many ways, by nature, is interested in stories of all kinds, some that they can feel comfortable with, can associate with, and even stories that to the individual’s thinking are beyond what is normal, what is natural morally, physically and spiritually. |
La humanidad, en muchos modos, por su naturaleza, está interesada en historias de toda clase, algunas con las que pueden sentirse cómodos, con las que pueden asociarse, y aun historias que para los pensamientos del individuo están mas allá de lo que es normal, lo que es natural moral, física y espiritualmente. |
When an individual gives another one a gift, it is automatic to expect a ‘Thank you.’ It is what mankind calls ‘social graces’. At this time, with so much that is being delivered by so Many Here in the Heavens, it is important that mankind be thankful for It, because of the Importance of It, but also, the Love that is in It, giving to every living human being the Importance of human life, and the Goal The Father has created for it. |
Cuando un individuo da a otro un regalo, es automático esperar unas ‘Gracias.’ Es lo que la humanidad llama ‘buenos modales’. En este tiempo, con tanto que está siendo entregado por Tantos Aquí en los Cielos, es importante que la humanidad sea agradecida por Ello, a causa de la Importancia de Ello, pero también, el Amor que está en Ello, dando a cada ser humano viviente la Importancia de la vida humana, y la Meta que El Padre ha creado para ella. |
We hear some say, ‘I cannot believe Heaven would speak in such detail, and also so personally to mankind in such a general form.’ This is only human opinion, because even those who say these things, or some who even deny that it is possible, innately know that what they read, what they are learning, has Tremendous Value to what is being spoken so openly, so clearly, and yet so profoundly. |
Oímos a algunos decir, ‘No puedo creer que el Cielo hablaría en tal detalle, y también tan personalmente a la humanidad en una forma tan general.’ Esto solamente es una opinión humana, porque aun los que dicen estas cosas, o algunos que hasta niegan que sea posible, innatamente saben que lo que leen, lo que están aprendiendo, tiene un Valor Tremendo a lo que se está hablando tan abiertamente, tan claramente, y con todo tan profundamente. |
The Father, all through time, has given to mankind at different times, what was needed for mankind to learn to understand and to follow, because mankind, as a being of intellect, has been designed to understand the importance of what is best for his or her life. |
El Padre, a través del tiempo, ha dado a la humanidad en tiempos diferentes, lo que se necesitaba para que la humanidad aprenda a entender y a seguir, porque la humanidad, como un ser de intelecto, ha sido diseñada para entender la importancia de lo que es mejor para la vida de él o ella. |
We hear men and some women, read some of the Things that have already been delivered, and some question the most obviously Truthful Things, because they innately are sensitive to Them, and yet innately want to reject Them because they will have to change many patterns they have followed morally, physically, and spiritually. |
Oímos a los hombres y algunas mujeres, leer algunas de las Cosas que ya han sido entregadas, y algunos ponen en duda las mayores Verdades evidentes de las Cosas, porque innatamente son sensibles a Ellas, y sin embargo innatamente quieren rechazarlas porque tendrán que cambiar muchos ejemplos que han seguido moral, física y espiritualmente. |
We hear mankind say they are not comfortable with hearing new things, with changes that cause them to have to be more conscientious, more deliberately aware of their thoughts, their words, their actions, and of course, their feeling about what is morally sound, morally correct, morally important. In other words, weakness is no longer acceptable in areas they have become adapted to, and feel it is a part of life. |
Oímos a la humanidad decir que ellos no están cómodos con oír cosas nuevas, con cambios que les causan tener que ser más prudentes, más deliberadamente concientes de sus pensamientos, sus palabras, sus acciones, y por supuesto, su sentimiento acerca de lo que es sano moralmente, correcto moralmente, importante moralmente. En otras palabras, la debilidad ya no es aceptable en las áreas a que ellos han llegado a adaptarse, y piensan que es parte de la vida. |
As I speak, I speak with a Love Greater than mankind knows love to be. It is a Pure Love because it is a Love closely associated to the Soul of every living human being. The Soul is a Portion of The Father and should be protected without question, against all that is impure, indecent, scarring It in any way. |
Mientras hablo, Yo hablo con un Amor Más Grande de lo que la humanidad sabe lo que es el amor. Es un Amor Puro porque es un Amor cercanamente asociado al Alma de cada ser humano viviente. El Alma es una Porción del Padre y debe ser protegida sin duda alguna, contra todo lo que es impuro, indecente, hiriéndola en cualquier manera. |
With My Words today, I give mankind My Blessing, and I say, ‘As you desire love in the human way, Divine Love is Greater than human love can be in any way, and as I say These Words, I want you to remember that every time you say a prayer, no matter what length it is, every word is registered in your name and it is accepted with a Love beyond human compare.’ So be it.” |
Con Mis Palabras hoy, le doy a la humanidad Mi Bendición, y digo, ‘Como tú deseas amor en el modo humano, el Amor Divino es Más Grande de lo que el amor humano puede ser en cualquier modo, y mientras Yo digo Estas Palabras, quiero que recuerdes que cada vez que dices una oración, no importa cuán larga sea, cada palabra es registrada en tu nombre y es aceptada con un Amor más allá de la comparación humana.’ Así sea.” |
|
|
|