|
|
“Though my life to the world appears to have been in vain, I secretly look into my heart’s loves and ways, and I say to God: |
“Aunque mi vida al mundo parece haber sido en vano, yo miro en secreto los amores y maneras de mi corazón, y le digo a Dios: |
‘Though in man’s ways I have failed, I feel that You, and only You, know what direction was meant by every move I made. |
‘Aunque en los modos del hombre he fracasado, creo que Tú, y sólo Tú, sabes cuál dirección fue propuesta por cada movimiento que hice. |
Please, God, do not feel I want praise, but I want You to know that everything I did, everything I said, was hopefully to please only You, to be a credit to Your Gift of life and become a Saint, in spite of my weaknesses man’s way. |
Por favor, Dios, no creas que quiero alabanza, pero quiero que Tú sepas que todo lo que hice, todo lo que dije, fue con esperanza de agradarte sólo a Ti, para ser un crédito a Tu Regalo de la vida y llegar a ser un Santo, a pesar de mis debilidades en la manera del hombre. |
I love You, God; I want You to know this. I write and say it so there can be no doubt between Us, that though man may say and feel my life was in vain, Our closeness deepened because of my little ways; not for the great things men would recognize, but for the little things I did and gave in Your Name and Your Name alone.’” |
Te amo a Ti, Dios; quiero que Tú sepas esto. Lo escribo y lo digo para que no haya ninguna duda entre Nosotros, que aunque el hombre diga y piense que mi vida fue en vano, Nuestra proximidad se profundizó a causa de mis pequeñas maneras; no por las grandes cosas que los hombres reconocerían, sino por las cositas que hice y di en Tu Nombre y sólo Tu Nombre.’” |
|
|
|